Le Petit Prince en bourguignon-morvandiau
On ne le sait pas toujours mais « Le Petit Prince » de Saint-Exupéry est l’un des livres le plus traduit dans le monde.
On en trouve des traductions non seulement dans les grandes langues mais également dans de nombreuses langues régionales.
Il n’existait jusqu’alors pas de version en bourguignon-morvandiau. C’est désormais chose faite.
Après avoir traduit Tintin, le professeur Gérard Taverdet a réalisé « El mouné Duc » dans la langue de la région dijonnaise (Edition Tintenfaß / Langues de Bourgogne).
On peut se procurer l’ouvrage auprès de l’association « Langues de Bourgogne » ou à la Maison du Patrimoine Oral de Bourgogne (71550 Anost).
Par ailleurs une seconde version (inédite) dans la langue du Haut-Morvan a été réalisée par Roger Dron.
[box]
Extrait d’un article paru dans Vents du Morvan 55. Si vous désirez vous procurer le livre, cliquez ici.
[/box]